JABBERWOCK
Audio
jabberwocky von lewis carroll ist ein gedicht aus dem buch alice hinter den spiegeln. das gedicht ist aus grösstenteils erfundenen wörtern geschrieben. trotz dieser scheinbaren unmöglichkeit, das gedicht in andere sprachen zu übersetzen, existieren davon sehr viele. aus einer mischung des originales und einer schwedischen übersetzung versuchte ich, eine synthetisierte computerstimme soweit zu manipulieren und mit nonsense-wörtern zu füttern, dass dabei gedichtähnliche satzstrukturen und wortlaute resultierten. ich sehe jabberwock als ein versuch an, dem binären system des computers das dichten beizubringen.
twaas brillig, och du slipprig tovs,
brunbjörn, och virvla in skog.
amimtsch werkianen de borogoofs,
and dem moomos betrog.
pas på de jabberwock, my son!
uhhhh, bite de claw och catch!
pas på den onde, åbloshh une tatch,
och the frumious bandersnatch!
takka ja tisword in band,
ohh! likfärd brod in hand,
meger mod och mordsförsök ,
och tumtum tree, ved tumförsöt.
and as in fuush grod og stublede,
jozabberwock, with eyes da brin.
wifflig per de kladdig wud,
and bürbled as och skinn!
etta två tre ett ,och etta två!
sekel blad went snicker-snack!
dödlig, an ont i huvudvärk,
förvånad örn galumpig back.
plötslig slemtitsabbervock?
cumpty arm mü bamish boy!
uhh callü, och ohh Calley,
drakeboy slemtits aballey!
twaas brillig, och du slipprig tovs.
brunbjörn, och virvla in skog,
amimtsch werkianen de borogoofs,
and de moms, unz ganz betrog!

